1. 夏天英语乐园首页
  2. 双语外刊

纽约时报双语:亚特兰大按摩院枪击案:八人死亡,六人为亚裔

亚特兰大按摩院枪击案:八人死亡,六人为亚裔
8 People Killed in Atlanta-Area Massage Parlor Shootings
RICHARD FAUSSET, NEIL VIGDOR
2021年3月17日
纽约时报双语:亚特兰大按摩院枪击案:八人死亡,六人为亚裔

ACWORTH, Ga. — Eight people were shot to death at three massage parlors in the Atlanta area on Tuesday evening, the authorities said, adding that a suspect was in custody.

佐治亚阿克沃思——当局称,周二晚上,在亚特兰大地区的三家按摩院内有八人被枪杀,一名嫌疑人已被拘留。

All but one of the people killed were women and six of them were Asian, according to law enforcement officials. Two were white.

执法官员称,八名死者中有七人为女性,六个亚洲人,两个白人。

The gunman, identified as Robert Aaron Long, 21, of Woodstock, Ga., was captured in Crisp County in South Georgia after a manhunt, said the authorities, who had earlier released a surveillance image of a suspect near a Hyundai Tucson outside one of the massage parlors.

枪手被确认为21岁的罗伯特·亚伦·朗(Robert Aaron Long),来自佐治亚州伍德斯托克,已在佐治亚南部的克里斯普县被抓。当局早些时候公布了一幅监控图像,显示一名嫌疑人在一家按摩院外的一辆现代图森车附近。

The motive for the killings was unclear, though the Atlanta police initially characterized the shooting at one of the parlors in the city as a robbery in progress.

杀人动机尚不明确,不过亚特兰大警方最初将发生在该市一间按摩院的枪击事件定性为正在进行中的抢劫事件。

Although it was not clear whether there was a racial motivation in the shootings, Stop AAPI Hate, formed to stop anti-Asian discrimination during the coronavirus pandemic, called the shootings “an unspeakable tragedy” for both the victims’ families and an Asian-American community that has “been reeling from high levels of racist attacks.”

尽管尚不清楚此次枪击事件是否有种族动机,但为阻止新冠病毒大流行期间反亚裔歧视而成立的“阻止亚裔美国人仇恨”(Stop AAPI Hate)组织称,此次枪击事件对受害者家属和“受到高度种族主义攻击影响”的亚裔美国人社区来说,都是“难以言表的悲剧”。

Four people died in the first shooting, at Young’s Asian Massage near Acworth, a northwest suburb of Atlanta, said Capt. Jay Baker of the Cherokee County Sheriff’s Office. That shooting, in which a Hispanic man was injured, was reported around 5 p.m.

切罗基县警长办公室的杰伊·贝克上尉(Capt. Jay Baker)说,第一起枪击事件发生在亚特兰大西北郊阿克沃斯附近的杨氏亚洲按摩中心(Young’s Asian Massage),造成四人死亡。据报道,这起枪击事件发生在下午五点左右,造成一名拉美裔男子受伤。

At 5:47 p.m., the Atlanta police said, officers responded to a robbery at Gold Spa in the northeast part of the city, where they found the bodies of three women with gunshot wounds. While the officers were at the scene, the police said, they received a report of shots fired at the Aromatherapy Spa across the street, where they found the body of another woman.

亚特兰大警方说,下午5时47分,警方接报出警一起发生在该市东北部的金温泉镇的抢劫案,在那里发现了三具受枪伤的女性尸体。警方说,当警察赶到现场时,他们接报称街对面的香薰水疗中心(Aromatherapy Spa)有人开枪,他们在那里发现了另一具女性尸体。

Debra and Gregory Welch, who live in the neighborhood, said it was usually quiet and peaceful, although they referred to the stretch where the shootings took place as the community’s “red-light district.” “It’s for sure disturbing,” Mr. Welch said of the shootings, “but even more so if it’s related to an anti-Asian factor from the Covid pandemic.”

住在这个社区的黛布拉(Debra)和格雷戈里·韦尔奇(Gregory Welch)说,这里通常安静平和,不过他们把枪击发生的那段地区称为该社区的“红灯区”。“这肯定令人不安,”韦尔奇在谈到枪击事件时说,“但如果它与新冠病毒大流行带来的反亚洲因素有关,那就更令人不安了。”

Officials did not ask other massage parlors in the area to shut down as a precautionary measure, Chief Rodney Bryant of the Atlanta Police Department said at a news conference.

亚特兰大警察局局长罗德尼·布莱恩特(Rodney Bryant)在新闻发布会上说,官员们并未要求该地区的其他按摩院关门,以作为预防措施。

But fear was palpable among some who work in the massage industry in Atlanta. A woman who answered the telephone at Healing Massage Spa and identified herself as a manager said that after the shootings were reported on the news, her boss told her to close for the night.

但是,在亚特兰大按摩行业工作的人群中,恐惧是显而易见的。在疗愈按摩水疗中心(Healing Massage Spa)接听电话的一名自称是经理的女子说,枪击事件被新闻报道后,她的老板让她晚上闭店休息。

About a 30-minute drive northwest of the Atlanta spas, Young’s Asian Massage is tucked in a modest strip mall, with a beauty salon on one side and a boutique on the other. Like much of suburban Georgia, it is a diverse place, with panaderias and Latin businesses and American-style chain restaurants.

杨氏亚洲按摩中心位于亚特兰大的水疗中心西北方向大约30分钟车程的地方,挤在一个不起眼的购物中心里,一边是一家美容院,另一边是一家时装店。像佐治亚州的大部分郊区一样,这是一个多元化的地方,有面包店、拉丁小商店和美式连锁餐馆。

On Tuesday night, the blue lights of police vehicles cast an eerie glow as detectives worked inside the spa.

周二晚间,当警探们在按摩店里工作时,警车的蓝色灯光散射出诡异的光芒。

Rita Barron, 47, the owner of Gabby’s Boutique next door, was with a group of onlookers standing near a used car lot. She said she had been with a customer when she heard noises through the wall that sounded like claps — and then women screaming.

47岁的丽塔·巴伦(Rita Barron)是隔壁嘉比时装店(Gabby’s Boutique)的老板,她和一群旁观者站在一个被占用的停车场附近。她说,她当时正在招待一位顾客,突然听到隔墙传来一阵像是拍手的声音——然后,有女人开始尖叫。

She called 911, and soon saw victims being taken out of the spa by police officers.

她打了911,很快看到受害者被警察带出水疗中心。

Nearby, a wail of anguish went up from another cluster of people waiting for any news. Three dropped to the pavement, two of them embracing and shaking as they cried.

附近,另一群等待消息的人发出了痛苦的哀号。三人跌坐在人行道上,其中两人抱在一起,一边哭一边发抖。

获取更多英语学习资源可以加入精品外刊QQ群: https://enclub.com/papers/ 精品视听QQ群: https://enclub.com/video/

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

微信公众号
QQ群