纽约时报双语:深陷性骚扰丑闻和弹劾危机,纽约州长科莫宣布辞职

深陷性骚扰丑闻和弹劾危机,纽约州长科莫宣布辞职
Cuomo Resigns Amid Scandals, Ending Decade-Long Run in Disgrace
LUIS FERRÉ-SADURNÍ, J. DAVID GOODMAN
2021年8月11日
纽约时报双语:深陷性骚扰丑闻和弹劾危机,纽约州长科莫宣布辞职

Gov. Andrew M. Cuomo of New York said on Tuesday that he would resign from office, succumbing to a ballooning sexual harassment scandal in an astonishing reversal of fortune for one of the nation’s best-known leaders.

纽约州州长安德鲁·科莫(Andrew M. Cuomo)周二表示,受愈演愈烈的性骚扰丑闻影响,他将辞去职务。他是美国最知名的领导人之一,形势的逆转令人吃惊。

Mr. Cuomo said his resignation would take effect in 14 days. Lt. Gov. Kathy Hochul, a Democrat, will be sworn in to replace him, becoming the first woman in history to occupy New York State’s top office.

科莫表示,他的辞呈将在14天后生效。副州长、民主党人凯西·霍舒尔(Kathy Hochul)将宣誓接替他,成为历史上第一位担任纽约州最高职位的女性。

“Given the circumstances, the best way I can help now is if I step aside and let government get back to governing,” Mr. Cuomo said in remarks streamed from his office in Midtown Manhattan. “And therefore, that’s what I’ll do.”

“鉴于这种情况,我现在能补救的最好办法就是辞职,让政府回归正常,”科莫在他位于曼哈顿中城的办公室发表讲话时说。“因此,我将辞职。”

Mr. Cuomo’s dramatic fall was shocking in its velocity and vertical drop: A year ago, the governor was being hailed as a national hero for his steady leadership amid the coronavirus pandemic.

科莫戏剧性倒台的速度和严重程度令人震惊:一年前,这位州长还因其在疫情期间的沉稳领导被誉为国家英雄。

The resignation of Mr. Cuomo, 63, a three-term Democrat, came a week after a report from the New York State attorney general concluded that the governor sexually harassed nearly a dozen women, including current and former government workers, by engaging in unwanted touching and making inappropriate comments. The 165-page report also found that Mr. Cuomo and his aides unlawfully retaliated against at least one of the women for making her complaints public and fostered a toxic work environment.

现年63岁的民主党人科莫担任了三届州长,辞职一周前,纽约州总检察长的一份报告得出结论,他通过不顾个人意愿的触摸和发表不当评论,对包括现任和前任政府工作人员在内的近十几名女性进行了性骚扰。这份长达165页的报告还发现,科莫及其助手至少对一名公开投诉的女性进行了非法报复,并营造了一种不良的工作环境。

The report’s findings put increased pressure on Mr. Cuomo to resign, with even President Biden, a longtime friend, advising him to do so. It spurred the State Assembly — Mr. Cuomo’s last political bulwark in an Albany increasingly arrayed against him — to take steps toward impeachment. And it left Mr. Cuomo with few, if any, allies to fight on with him.

该报告的调查结果给科莫带来了更大的辞职压力,就连他的老朋友拜登总统也建议他辞职。这促使州议会采取弹劾措施,而在奥尔巴尼反对呼声越来越高之际,州议会是科莫最后的政治堡垒。这让科莫几乎找不到共同抗争的盟友。

The fallout from the report was swifter than even those closest to Mr. Cuomo expected. He quickly became isolated and grew more so by the day. His top aide, Melissa DeRosa, resigned Sunday. On Monday, the speaker of the State Assembly, Carl E. Heastie, made clear that there would be no “deal” to allow Mr. Cuomo to avoid an impeachment that appeared increasingly inevitable.

报告引发的后果之快,甚至超过最接近科莫的人的预期。他很快遭到孤立,且一天比一天严重。他的高级助手梅丽莎·德罗萨(Melissa DeRosa)于周日辞职。周一,州议会议长卡尔·E·赫斯提(Carl E. Heastie)明确表示,不会有任何“交易”可以让科莫避免似乎越来越势在必行的弹劾。

In the end, Mr. Cuomo followed through on the advice his top advisers and onetime allies had been offering: leave office voluntarily.

最后,科莫听从了他的高级顾问和曾经的盟友提出的建议:自愿离职。

By stepping down, Mr. Cuomo dampened talk of impeachment in the State Assembly, which is dominated by Democrats, and left open the possibility, however remote, for a political revival.

通过辞职,科莫阻止了由民主党主导的州议会的弹劾讨论,并为政治东山再起留下了可能性,无论这种可能性多么渺茫。

In a 21-minute speech that was by turns contrite and defiant, Mr. Cuomo decried the effort to remove him and acknowledged that his initial instinct had been “to fight through this controversy, because I truly believe it is politically motivated.”

在21分钟的演讲中,科莫时而懊悔时而反抗,他谴责了将他撤职的努力,并承认他最初的本能反应是“与这场争议作斗争,因为我真的认为它是出于政治动机”。

“This situation and moment are not about the facts,” he said. “It’s not about the truth. It’s not about thoughtful analysis. It’s not about how do we make the system better. This is about politics. And our political system today is too often driven by the extremes.”

“这一处境和时刻与事实无关,”他说。“这无关真相。无关深思熟虑的分析。无关我们如何使这个体制变得更好。这关于政治。而我们今天的政治制度往往是由极端分子驱动的。”

The governor said he took “full responsibility” for his actions as he denied ever touching anyone inappropriately. He sought to frame the allegations from 11 women as stemming from generational differences and even thanked them for coming forward.

州长说他对自己的行为负有“全部责任”,同时否认曾经不恰当地碰触过任何人。他试图将11名女性的指控归咎于代际差异,甚至感谢她们挺身而出。

“In my mind, I have never crossed the line with anyone,” Mr. Cuomo said. “But I didn’t realize the extent to which the line has been redrawn.”

“在我看来,我从来没有对任何人越界过,”科莫说。“但我没有意识到这条线已被重新划到了什么程度。”

At one point, he addressed his three daughters directly to let them know that “I never did and I never would intentionally disrespect a woman.”

有一次,他直接告诉他的三个女儿,让她们知道“我从来没有,也永远不会故意不尊重女性”。

“Your dad made mistakes,” he said to a room filled with staff members, some of them teary-eyed, most caught by surprise. “And he apologized. And he learned from it. And that’s what life is all about.”

“你们的爸爸犯了错误,”他当着满屋子的工作人员说,其中一些人听了热泪盈眶,大多数人都大吃一惊。“他道歉了。他从中吸取了教训。这就是生活的意义。”

His speech was prefaced by a 45-minute presentation from his personal lawyer, Rita Glavin, who blamed the media for creating a frenzied environment. She sought to cast doubt on many of the women’s allegations and the level of seriousness of some of the others.

在他发言之前,他的私人律师丽塔·格莱文(Rita Glavin)做了45分钟的陈述,指责媒体制造狂热气氛。她试图对许多女性的指控和其他一些指控的严重程度表示质疑。

“This report got key facts wrong,” she said. “It omitted key evidence, and it failed to include witnesses whose testimony would not support the narrative that it was clear this report would weave from Day 1.”

“这份报告搞错了关键事实,”她说。“它遗漏了关键证据,也没有包括那些不支持这份报告的证人的证词,他们不支持这种从一开始就在明显编造的叙事。”

The allegations led to a barrage of calls for his resignation in March from top Democrats, including Senator Chuck Schumer and most of the state’s congressional delegation. Under immense pressure, and in an effort to buy himself time, Mr. Cuomo authorized Letitia James, the state attorney general, to oversee an investigation, urging voters to wait for the facts before reaching a conclusion.

这些指控导致民主党高层人士在3月纷纷要求科莫辞职,其中包括参议员查克·舒默(Chuck Schumer)和该州大部分国会代表团成员。在巨大的压力下,为了给自己争取时间,科莫授权州总检察长利蒂夏·詹姆斯(Letitia James)负责调查,并敦促选民在得出结论之前等待事实真相。

The Assembly also began a wide-ranging impeachment investigation earlier this year. That inquiry was looking not only at sexual harassment allegations, but also at other accusations involving Mr. Cuomo’s misuse of power, including the possible illegal use of state resources to write a book about leadership last year for which he received $5.1 million, as well as his handling of nursing homes.

今年早些时候,议会还开始了广泛的弹劾调查。该调查不仅针对性骚扰指控,也涉及科莫滥用权力的其他指控,包括去年可能非法动用国家资源撰写一本关于领导力的书,为此他获得了510万美元,此外还有他对养老院的处理。

The inquiry was unfolding slowly, but the attorney general’s report eroded what little support Mr. Cuomo had in the Assembly. Mr. Cuomo was left with two options: step down or risk becoming only the second New York governor to be impeached in state history.

调查进展缓慢,但总检察长的报告削弱了科莫在议会仅有的一点支持。科莫只有两个选择:要么辞职,要么冒险成为纽约州历史上第二位被弹劾的州长。

The last elected New York State governor, Eliot Spitzer, also resigned, after it emerged in 2008 that he had been a client of a high-end prostitution ring.

上一任当选的纽约州州长艾略特·斯皮策(Eliot Spitzer)也辞职下台,2008年他被曝出曾是一个高端卖淫团伙的客户。

In recent months, Mr. Cuomo had tried to steer attention away from the investigations and scandals that had battered his administration, seeking to counter his critics’ contention that he had lost the capacity to govern. His top advisers believed that the good will he had amassed during the pandemic would allow him to survive, despite the findings from the state attorney general’s investigation, which was being conducted by a team of outside lawyers.

近几个月来,科莫试图将人们的注意力从困扰其政府的调查和丑闻上移开,试图反驳批评人士认为他已丧失治理能力的说法。他的高级顾问相信,尽管州检察长的调查(由一个外部律师团队进行)有了结果,但他在疫情期间积累的善意会让他生存下来。

But Mr. Cuomo could not contain the scandal with his usual, and typically effective, mix of threats and charm.

但科莫无法用他一贯的、通常有效的那种威胁与魅力相结合的方式来平息丑闻。

Indeed, the persona that made him a political matinee idol during the pandemic — that of a paternal, and sometimes pugnacious, micromanager — seemed ill-suited to addressing the emotionally charged allegations of sexual harassment against him, some made by women who were not even half his age.

的确,疫情期间使他成为政治偶像的那种人格——一个父亲般的、有时好斗的微观管理者——似乎不适合处理对他性骚扰的激动指控,有些还是由年龄还不到他一半的女性提出的。

获取更多英语学习资源可以加入精品外刊QQ群: https://enclub.com/papers/ 精品视听QQ群: https://enclub.com/video/

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

微信公众号
QQ群