加班、焦虑和压力:拍摄特朗普的这四年
More Access, More Anxiety: The Job of Photographing Trump
MARK SHIMABUKURO
2021年1月22日
Times Insider explains who we are and what we do, and delivers behind-the-scenes insights into how our journalism comes together.
《时报内情》(Times Insider)专栏讲述我们的工作,通过揭秘幕后工作,让人们了解我们的新闻是怎么做出来的。
Over the past four years, Doug Mills, a photographer in The New York Times’s Washington bureau since 2002, has taken tens of thousands of shots of President Trump. With a new administration coming in, Mr. Mills reflected in an interview on his nonstop job, as well as the pressure and anxiety that come with his role. The following comments have been lightly edited.
自2002年进入《纽约时报》华盛顿分社做摄影师以来,道格·米尔斯(Doug Mills)在过去的四年中为特朗普总统拍摄了上万张照片。随着新一届政府的到来,米尔斯在采访中回顾了他无休无止的工作,及其带来的压力和焦虑。以下文字略作编辑。
In what ways have the past four years been more challenging for you than in previous administrations?
与之前的几届政府相比,过去四年对你而言有哪些挑战?
It’s been the most consuming four years in memory for everyone in the White House press corps. President Trump was the most unpredictable commander in chief in my 38 years of covering the White House. He drove news cycle after news cycle each and every day, and I was there for the majority of them.
对于白宫记者团的每个人来说,这是记忆中耗费精力最多的四年。在我报道白宫的38年经历中,特朗普总统是最不可预测的最高统帅。他每天都在主导新闻焦点,而我大部分时间都在场。
Was your job easier in any way?
你的工作有没有哪个方面变得容易一些?
In many ways it has been easier because there was never a shortage of photo-ops, news conferences or world stage events to photograph President Trump. The White House press photographers have never had so much access to the Oval Office and Cabinet Room meetings. Many times, we were in Oval Office events for more than 30 minutes and in Cabinet Room meetings for over 90 minutes. Photographers can take a lot of different images during that time.
从许多方面来说是变得容易了,因为从来不缺乏给媒体的拍照时间、新闻发布会或世界级活动,所以有很多给特朗普总统的拍照机会。白宫新闻摄影师从来没有像这样频繁地进入椭圆形办公室和内阁会议室的会议。有好多次,我们在椭圆形办公室的活动超过30分钟,在内阁会议室超过90分钟。摄影师在那段时间里可以拍很多不同的照片。
You’ve talked in the past about how President Trump was iconic. Can you elaborate?
你过去说过特朗普总统是“标志性的”。你能详细说一说吗?
President Trump was by far the most iconic president I’ve photographed. President Obama was the most photogenic. Mr. Trump’s hair, black jackets and red ties, along with his physical figure, makes almost any part of his body recognizable.
特朗普总统是迄今为止我拍过的最具标志性的总统。奥巴马总统是最上镜的。特朗普的头发、黑西装和红色领带,以及他的身材,使他的身体的任何部位都能被认出来。
What was your own personal interaction with him like?
你与他的个人互动是什么样的?
President Trump does know me by name and has pointed me out on a number of occasions. During a G7 summit in Canada, he told French President Emmanuel Macron and German Chancellor Angela Merkel that I was one of the world’s best photographers, but that I worked for The New York Times. While I was covering President Trump’s dinner with the Queen of England at Buckingham Palace, he pointed me out to the queen and said, “That’s Doug Mills of The New York Times.” I was shocked and just looked at the queen and said, “Your Majesty,” and the photo-op was over.
特朗普总统确实知道我的名字,并且多次把我指出来。在加拿大举行的七国集团峰会上,他告诉法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)和德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel),说我是世界上最好的摄影师,但是我为《纽约时报》工作。当我在白金汉宫报道特朗普总统与英国女王的晚宴时,他指着我对女王说:“那是《纽约时报》的道格·米尔斯。”我大吃一惊,看着女王说了声“陛下”,然后给媒体的拍照时间就结束了。
Did you develop a rapport with him, and what was that like?
你和他建立了融洽的关系吗?那是什么感觉?
Like many presidents I’ve covered, I did develop a rapport. He would often say hello when he came back on Air Force One to talk to reporters and called me a “genius.” Yes, my colleagues would give me a ton of grief about it.
就像我曾经拍过的很多总统一样,我的确会和他们建立融洽的关系。他在空军一号上会经常到后面跟记者打招呼,还称我为“天才”。是的,我的同事们经常为此拿我打趣。
I’ve seen President Trump praise our senior White House reporter Peter Baker on Air Force One about one of his stories and then criticize him weeks later for another story. Mr. Trump has praised me a number of times and has also questioned photos that were published. During a meeting with the prime minister of England, President Trump said, “Hey, Mills, I hated that photo on the front page the other day.” I truly believe he respected my work and thought I was fair and unbiased. I strive to do that each and every day. I learned to tune all the rhetoric out and focus on taking photos.
我见过特朗普总统在空军一号上因一篇报道称赞我们的高级白宫记者彼得·贝克(Peter Baker),几周后又因为另一篇报道批评他。特朗普多次称赞我,也对发表的照片提出过质疑。在与英国首相会面时,特朗普总统说,“嘿,米尔斯,我讨厌前几天头版的那张照片。”我真的相信他尊重我的工作,并且认为我是公平且无偏见的。我每天都在努力做到这一点。我学会了将所有的政治论调抛开,专注于拍照。
How about Covid and the lack of precautions by the president? How nervous did that make you feel?
那么关于新冠病毒和总统不采取预防措施呢?你会很紧张吗?
I’ve had so many sleepless nights worrying about getting Covid. Thankfully, I haven’t contracted it. I’ve been tested over 150 times and still worry every time I sneeze or feel achy. The president didn’t wear a mask regularly, and his staff followed that lead. Most of his followers didn’t wear masks either. It scared all of us traveling with him when we would attend an indoor or outdoor rally with only a handful of people wearing masks. I wear a mask all the time and many times have two of them on at once and sometimes for 12 to 14 hours a day.
我因为担心感染新冠病毒很多晚上睡不着觉。幸运的是,我没有被传染。我已经做了超过150次检测,但每次打喷嚏或感受到疼痛时仍然会担心。总统平时不会经常戴口罩,他的团队也是如此。他的大多数追随者也不戴口罩。当我们参加室内或室外的集会时,只有少数人戴口罩,这让我们所有跟着他旅行的人感到害怕。我一直戴口罩,很多时候同时戴两个,有时一天要戴12到14个小时。
Out of all the shots you took, is there one in particular you’re proud of?
在你拍摄的所有照片中,有没有特别令你感到骄傲的镜头?
I have a number of memorable photos. Mr. Trump, House Speaker Nancy Pelosi and “the clap.” Mr. Trump with a lightning bolt. A shot of Mr. Trump walking to St. John’s Church from the White House after protesters were removed from Lafayette Park.
我有一些令人难忘的照片。特朗普、众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)和“鼓掌”。特朗普和闪电。抗议者从拉法叶公园被驱散后,特朗普从白宫步行到圣约翰教堂的镜头。
How would you summarize the past four years for you as a photographer?
作为摄影师,你如何总结过去四年的工作?
It’s been a great four years for presidential photography — incredibly exhausting but very rewarding. I’ve enjoyed every minute of it.
对于总统摄影来说,这是非常好的四年——极其辛苦但收获颇丰。我享受其中的每一分钟。