纽约时报双语笔记:天才、丑闻和泪水:从花滑巅峰跌落的瓦利耶娃

天才、丑闻和泪水:从花滑巅峰跌落的瓦利耶娃
A Russian Star Falls and Another Rises in a Blur of Jumps, Tumbles and Tears
JULIET MACUR
2022年2月18日
纽约时报双语笔记:天才、丑闻和泪水:从花滑巅峰跌落的瓦利耶娃

笔记导读

at stake 成败难料;得失都可能;有风险 that can be won or lost, depending on the success of a particular action ◆The prize at stake is a place in the final. 这次如果获胜,便能进入决赛。

poignant /’pɒɪnjənt/令人痛苦的;辛酸的;惨痛的;Something that is poignant affects you deeply and makes you feel sadness or regret.

oblique /ə’bliːk/ 不直截了当的;拐弯抹角的;If you describe a statement as oblique, you mean that is not expressed directly or openly, making it difficult to understand. ◆ an oblique reference/approach/comment 隐约提及;间接途径;婉转的评论

entourage /’ɒntʊrɑːʒ/ 随从;随行人员;A famous or important person’s entourage is the group of assistants, servants, or other people who travel with them.

双语全文(翻译来自官方)

BEIJING — Kamila Valieva, the Russian figure skating star at the center of a doping scandal, showed up at the Olympic rink on Thursday night facing a single, heavy expectation, especially heavy for a 15-year-old who has soared to the top of her sport in a quick four months, only to fall from it while the world was watching.

北京——被卷入兴奋剂丑闻的俄罗斯花样滑冰明星卡米拉·瓦利耶娃周四晚上出现在奥林匹克滑冰场,背负着一个沉重的期望——对一个在短短四个月内飙升至该项目顶尖位置的15岁孩子来说,这期待尤为沉重——但她却在全世界的关注下从顶端跌落。

Her job was to win, for Russia. Continuing the country’s streak of two consecutive Olympic gold medals in the women’s event was at stake.

她的任务曾是为俄罗斯赢得比赛。在项目上延续俄罗斯的奥运金牌记录事关重大,他们已经蝉联两届冠军。

In a mostly black costume with flame-red gloves that glowed at the end of her long arms, she set out, determined, as Maurice Ravel’s “Bolero” began to play. But jump by jump, as her routine crumbled after uncharacteristic falls and stumbles, she knew a victory that everyone had once expected her to deliver was not to be.

她穿着一件几乎全黑的考斯滕,火红的手套在修长的手臂末端焕发光彩,她坚定地随着莫里斯·拉威尔作曲的《波莱罗》开始起舞。但是一跳接着一跳,她一反常态地摔倒和踉跄,动作不再连贯,她知道每个人曾经期望她获得的胜利不可能实现了。

Instead of ending the night in first place to perhaps salvage an Olympics gone bad after she was found to have tested positive weeks ago for a banned heart medicine, she finished it by skating off the ice in tears. Her coach, Eteri Tutberidze, greeted her not with a hug, but with a stern look.

她未能在当晚夺金以挽救一场因药检出了岔子的奥运会,而是流着泪滑下冰面结束了比赛。几周前,她被发现对一种禁用心脏药物的检测呈阳性。她的教练埃特里·图特贝里泽迎接她的不是拥抱,而是严厉的眼神。

“Why did you let it go?” Tutberidze asked in Russian in a scene broadcast on live television. “Why did you stop fighting? Explain it to me, why? You let it go after that axel.”

“你为什么放弃?”在电视直播中,图特贝里泽用俄语问道。“你为什么停止努力?给我解释一下,为什么?在那个跳跃之后,你不再努力了。”

Valieva did not reply.

瓦列耶娃没有回答。

The Russians were expected to sweep the medals, with Valieva finishing first and living up to her reputation as one of the best skaters in history. But a Russian teammate, Anna Shcherbakova, won gold. Yet another Russian teenager, Alexandra Trusova, won the silver. Valieva, who just 11 days ago was deemed unbeatable because of her difficult jumps, textbook technique and prima ballerina’s artistry, was fourth.

外界曾看好俄罗斯包揽奖牌,瓦列耶娃夺冠,不辜负她作为历史上顶尖滑冰运动员的声誉。但是俄罗斯队友安娜·谢尔巴科娃赢得了金牌。另一位俄罗斯少女亚历山德拉·特鲁索娃获得了银牌。仅在11天前,瓦列耶娃因其高难度跳跃、教科书级别的技术和媲美首席芭蕾舞演员的艺术性被认为无可匹敌,但最终仅排名第四。

Shcherbakova, the reigning world champion, won the gold with a smooth and poignant performance that included two quadruple jumps, scoring 255.95 points. Trusova won silver with 251.73 points. Kaori Sakamoto of Japan took the bronze with 233.13 points, saying she was both surprised and ecstatic about winning the medal.

世锦赛冠军谢尔巴科娃以255.95分赢得了金牌,她的动作流畅而凄美,包括两次四周跳。特鲁索娃以251.73分获得银牌。日本选手坂本花织以233.13分获得铜牌,她表示自己对能获得奖牌感到意外和欣喜。

Valieva finished with a score of 224.09 after winning the short program, which had given her the lead going into the decisive free skate.

瓦利耶娃最终得到224.09分,她在短节目中排名第一,曾使她在进入决定性的自由滑比赛时处于领先地位。

An air of awkwardness loomed over the victory ceremony on Thursday night, as Shcherbakova, 17, sprung onto the top step of the podium to accept her stuffed mascot panda, a fuzzy reminder of her win until she receives her gold medal on Friday.

周四晚上的颁花仪式上笼罩着一股尴尬的气氛,17岁的谢尔巴科娃跳上领奖台,接受她的毛绒吉祥物“冰墩墩”,她将在周五领取金牌,在此之前,冰墩墩将一直作为她胜利的证物。

“I was feeling a lot of pleasure because I happened to be in the right time and the right place and did the right things,” Shcherbakova said. But she quickly added, obliquely referring to Valieva’s situation, “On the other hand, I feel this emptiness inside.”

“我感到非常高兴,因为我碰巧在对的时间和对的地点做了对的事情,”谢尔巴科娃说。但她很快补充道,暗指瓦列耶娃的情况,“另一方面,我感到内心有一种空虚。”

Trusova, 17, was less thrilled about the finishing order. With five quadruple jumps, including three clean ones, she had climbed to second place after finishing fourth in the short program. She had been sure that her icy, rocker’s performance to the “Cruella” soundtrack was good enough to win.

17岁的特鲁索娃并没有对最终名次感到兴奋。短节目排名第四的她凭借自由滑的五个四周跳最终跃升至第二名,她按计划干净利落地完成了其中三个四周跳。她确信这套伴随着《库伊拉》原声的冷酷摇滚风节目足以使她赢得胜利。

After the results were finalized, cameras captured her weeping and screaming in anger, as she hesitated to return to the ice for the award ceremony.

结果最终确定后,摄像机捕捉到了她愤怒的哭泣和尖叫,她犹豫要不要回到冰上参加颁奖典礼。

“I hate it!” Trusova, who had been swept up in the week of controversy along with Valieva and her teammates, said while on camera near Valieva at the side of the rink. “I don’t want to do anything in figure skating ever in my life! Everyone has a gold medal, and I don’t!”

在冰场边上,站在瓦列耶娃附近的特鲁索娃在镜头中说:“我讨厌它!”她与瓦列耶娃和队友们一起经历了饱受争议的一周。“我这辈子不想再进行任何与花样滑冰有关的事情了!每个人都有金牌,而我没有!”

Later, she told reporters, with her eyes rimmed with red from crying, “I am not happy with the result. There is no happiness.” She said she had been alone at the Olympics and had cried because she missed her mother and her dogs.

后来,她哭得红了眼圈,对记者说:“我对结果不满意。没有开心。”她说她独自一人参加奥运会,因为想念她的母亲和狗狗而哭泣。

With Valieva off the podium, the awards ceremony was held after all. If she had finished in the top three, Olympics officials had said that there would be no medals awarded until her doping case’s resolution, which could take months.

颁花典礼终于还是举行了,瓦列耶娃不在台上。奥运会官员曾表示,如果她进入前三名,在对她的禁药事件作出决议之前不会颁发奖牌,这个过程可能需要几个月的时间。

The awarding of medals for the team event remains on hold. Powered by Valieva’s remarkable performance that included the first quadruple jump by a woman in the Olympics, the Russian team won gold and the Americans and the Japanese wait for silver and bronze.

团体赛事奖牌的颁发仍被暂停。瓦列耶娃的的出色表现帮助俄奥队赢得了金牌,她是首位在冬奥会赛场上完成四周跳的女选手。美国队和日本队如今仍在等待他们的银牌和铜牌。

At the center of this chaos is Valieva’s positive test weeks before the Olympics for a banned drug called trimetazidine. The test was made public last week, and according to documents from an urgent hearing with arbitrators in Beijing, it was found that Valieva had two other drugs in her system. They were not banned substances, but antidoping officials say the combination of the three drugs seems to be used by athletes in an attempt to increase endurance.

瓦列耶娃在奥运会前几周对一种名为曲美他嗪的违禁药物检测呈阳性,引发了一系列混乱。药检结果在上周公开,根据仲裁员在北京进行的紧急听证会的文件,瓦列耶娃体内还被检测出另外两种药物。它们不是违禁物质,但反兴奋剂官员表示,这三种药物的组合似乎被运动员用来增加耐力。

Hours after the competition had ended on Thursday, the panel released a report that said the arbitrators chose to allow Valieva to continue at the Olympics because they felt a suspension would risk “irreparable harm” to her.

周四比赛结束几小时后,专家组发布了一份报告,称仲裁员选择允许瓦列耶娃继续参赛是因为他们认为停赛可能会对她造成“无法弥补的伤害”。

“None of this is the fault of the athlete, and it has put her in a remarkably difficult position where she faces a lifetime of work being taken from her within days of the biggest event of her short career,” the panel wrote in a 41-page judgment.

“这一切都不是这名运动员的错,这将她置于一个非常困难的境地,在她短暂职业生涯中最重大的事件发生后的几天内,她面临着一生的工作都将被剥夺的可能,”该委员会在一份41页的判决书中写道。

Valieva’s entourage, including her coaches and team officials, are under investigation by doping officials. That includes Tutberidze, who ended the day with another success for her program run out of a rink in Moscow. With Shcherbakova and Trusova finishing one-two, it is the second straight Olympics that Tutberidze’s skaters have won the gold and silver.

瓦利耶娃的随行人员,包括她的教练和团队官员,正在接受兴奋剂官员的调查。这其中包括特埃里·图特贝里泽,这一天以她在俄罗斯冰场上打造出的另一个胜利结束。谢尔巴科娃和特鲁索娃以前两名成绩完赛,这是图特贝里泽培养的花滑选手连续第二次在奥运会上包揽金银牌。

But in Beijing, Valieva was expected to be her star student, and the Games did start out that way.

但在北京奥运会上,瓦利耶娃曾被认为是她的明星学生,奥运会开始时确实如此。

In the team event, Valieva dazzled with her exquisite artistry and jumps so good that she could teach a master class in body positioning and speed. But on Thursday, when Russia expected her to win convincingly, Valieva, often so elegant, made mistakes. Again and again and again. Her cold determination melted into despair. The crowd gasped in unison.

在团体赛中,瓦利耶娃以精湛的艺术表现力和出色的跳跃让人眼花缭乱,在身体定位和速度方面,她简直可以给人们上一堂大师课。但在周四的比赛中,当俄罗斯期待她能令人信服地获胜时,一向优雅的瓦利耶娃却犯了错误。一次又一次,一次又一次。她冷静的决心变成了绝望。人群齐声发出倒吸一口冷气的声音。

After finishing their programs, Shcherbakova and Trusova both gave jubilant fist pumps. At the end of hers, Valieva slapped the air in frustration. For a prolonged moment, she skated around the ice with a look of disbelief as if trying to figure out what had just happened. She had come into the Olympics as the favorite to win — by far — and she had failed. Some fans began chanting, “Ka-mi-la!”

完成自己的节目之后,谢尔巴科娃和特鲁索娃都兴高采烈地挥起拳头。而瓦利耶娃完赛后只是沮丧地拍打着空气。有好长一段时间,她带着难以置信的表情在冰面上滑行,似乎想弄清楚刚才发生了什么。她本是作为夺冠热门参加奥运会的,但她失败了。一些粉丝开始高喊“卡——米——拉!”

Once the final standings were decided, Shcherbakova celebrated in her sparkly burgundy dress and posed for photos with the Russian Olympic Committee flag behind her (Russia’s national flag and anthem are not allowed at the Games because of a sweeping doping scandal).

最终名次确定后,谢尔巴科娃身着闪亮的酒红色考斯滕庆祝胜利,并摆姿势拍照,并与她身后的俄罗斯奥委会旗帜合影(由于大范围的兴奋剂丑闻,俄罗斯的国旗和国歌不被允许出现在奥运会上)。

Valieva was nowhere to be found. It has been a rough week and a half.

瓦利耶娃的身影无处可寻。这一周半对她来说很难熬。

In an interview after being cleared to compete in the individual event, Valieva told Russia’s Channel One, the state-run TV station, that she had not slept at all on Sunday night after spending seven hours in a hearing with arbitrators who were considering her participation.

在获准参加个人项目比赛后接受采访时,瓦利耶娃告诉俄罗斯官方电视台第一频道,在与考虑她能否参赛的仲裁员进行了七小时的听证会后,她周日晚上根本没睡。

“I’m happy but emotionally I’m tired, so this is tears of happiness, I think, mixed with a bit of sorrow,” she told Channel One. “But I’m surely happy to be at the Olympic Games and to try to represent our country, and I hope I will fully focus and demonstrate my results.”

“我很高兴,但在情感上我很累,所以我想这是幸福的眼泪,夹杂着一点悲伤。”她在接受第一频道采访时表示。“但我确实很高兴能在奥运会上代表我们的国家参赛,我希望我能完全集中精力,展示我的成果。”

With her doping case looming, focusing had proved impossible. It took years for her to get to this point, on the cusp of her life’s goal.

由于禁药事件迫在眉睫,她不可能集中精力。她花了很多年才走到这一步,站在人生目标的顶点。

Winning an Olympic gold medal had been her aim since she was just a young girl growing up in Kazan, a city about 450 miles east of Moscow. In those early years of skating, she rose quickly in the sport, pegged as a natural.

瓦利耶娃在莫斯科以东约720公里的喀山长大,从她还是个小女孩的时候,赢得奥运金牌就一直是她的目标。她刚刚开始参与花滑运动就迅速崛起,被视为天才。

Years ago, a tiny Valieva dressed in a tiny white costume straight out of “Swan Lake” glided across the rink doing her tiny jumps and moving her body with a dancer’s soft arm positions and elastic legs. Even at that age, she moved so gracefully to the music that the notes seemed programmed into her DNA.

几年前,小小的瓦利耶娃穿着来自《天鹅湖》里的白色表演服在溜冰场上滑行,她做着小小的跳跃,挥舞着舞者柔软的手臂姿势,轻盈地弹跳着。小小年纪的她已经能够随着音乐翩翩起舞,这些音符似乎已经被植入她的DNA。

But on Thursday, she was a different Kamila Valieva, one whose name will forever be synonymous with one of the biggest doping controversies in Olympic history — the exact opposite of a little girl’s dream.

但在周四的比赛中,她成了一个截然不同的卡米拉·瓦利耶娃,她的名字将永远成为奥运史上最大的禁药争议之一的代名词——这与一个小女孩的梦想完全相反。

Clutching her trusty worn stuffed toy rabbit in the area where skaters wait for their scores, the reality of her finish continued to sink in. She sat, and sat some more, frozen, as her coaches flanked her.

在选手们等待评分结果的地方,她紧紧地抱着令她安心的旧毛绒兔子,依然沉浸在比赛已经完成的氛围里。她坐着,坐着,全身都僵住了,教练们在她身边。

After several minutes, she rose and disappeared behind a curtain to an area beneath the stands, with one coach — not Tutberidze — draping an arm over her shoulder. With her head down, Valieva walked past reporters waiting to speak with her.

几分钟后,她站起来,消失在幕布后面,一位教练——不是图特贝里泽兹——把胳膊搭在她肩膀上。瓦利耶娃低着头,从等着与她交谈的记者身边走过。

Tutberidze’s other Olympians, like comets, have all faded away before a second Games, most gone after burning brightly, if fleetingly, in their success.

图特贝里泽兹带过的其他奥运选手都在第二次奥运会之前如彗星般消失了,大多数人都曾取得辉煌的成功,哪怕是转瞬即逝的。

If history is a guide, other young skaters in the Russian sports machine are primed to take their place.

如果以史为鉴,俄罗斯体育机器上其他年轻花滑选手已经准备好取代她们的位置。

“Respected sports officials, you have destroyed the most talented figure skater in the world,” Andrei Zhurankov, a Russian commentator, said on television there.

“尊敬的体育官员们,你们毁掉了世界上最具天赋的花样滑冰选手,”俄罗斯评论员安德烈·朱兰科夫在电视上说。

获取更多英语学习资源可以加入精品外刊QQ群: https://enclub.com/papers/ 精品视听QQ群: https://enclub.com/video/
(3)
上一篇 2022年2月9日 上午10:13
下一篇 2022年2月23日 上午11:41

相关推荐

微信公众号
QQ群